< 诗篇 6 >

1 大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器,调用第八。 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
Přednímu kantoru na neginot, k nízkému zpěvu, žalm Davidův. Hospodine, netresci mne v hněvě svém, ani v prchlivosti své kárej mne.
2 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
Smiluj se nade mnou, Hospodine, neboť jsem zemdlený; uzdrav mne, Hospodine, nebo ztrnuly kosti mé.
3 我心也大大地惊惶。 耶和华啊,你要到几时才救我呢?
Ano i duše má předěšena jest náramně, ty pak, Hospodine, až dokavad?
4 耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
Navratiž se, Hospodine, a vytrhni duši mou; spomoz mi pro milosrdenství své.
5 因为,在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你? (Sheol h7585)
Nebo mrtví nezpomínají na tebe, a v hrobě kdo tě bude oslavovati? (Sheol h7585)
6 我因唉哼而困乏; 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
Ustávám v úpění svém, ložce své každé noci svlažuji, slzami svými postel svou smáčím.
7 我因忧愁眼睛干瘪, 又因我一切的敌人眼睛昏花。
Sškvrkla se zámutkem tvář má, sstarala se příčinou všech nepřátel mých.
8 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
Odstuptež ode mne všickni činitelé nepravosti; neboť jest vyslyšel Hospodin hlas pláče mého.
9 耶和华听了我的恳求; 耶和华必收纳我的祷告。
Vyslyšel Hospodin pokornou modlitbu mou, Hospodin modlitbu mou přijal.
10 我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶; 他们必要退后,忽然羞愧。
Nechažť se zastydí a předěsí zřejmě všickni nepřátelé moji, nechažť jsou zpět obráceni a rychle zahanbeni.

< 诗篇 6 >