< 诗篇 59 >

1 扫罗打发人窥探大卫的房屋,要杀他。那时,大卫作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 我的 神啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。
Til Sangmesteren; „fordærv ikke‟; af David; „et gyldent Smykke‟; der Saul sendte hen, og de toge Vare paa Huset for at slaa ham ihjel.
2 求你救我脱离作孽的人 和喜爱流人血的人!
Min Gud! fri mig fra mine Fjender, sæt mig paa et højt Sted imod dem, som staa op imod mig.
3 因为,他们埋伏要害我的命; 有能力的人聚集来攻击我。 耶和华啊,这不是为我的过犯, 也不是为我的罪愆。
Fri mig fra dem, som gøre Uret, og frels mig fra blodgerrige Mænd!
4 我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。 求你兴起鉴察,帮助我!
Thi se, de lure efter min Sjæl, de stærke holde sammen imod mig, uden min Overtrædelse og uden min Synd, o Herre!
5 万军之 神—耶和华以色列的 神啊! 求你兴起,惩治万邦! 不要怜悯行诡诈的恶人! (细拉)
Uden min Skyld storme de frem og stille sig op; vaagn op at møde mig og se til!
6 他们晚上转回, 叫号如狗,围城绕行。
Ja, du, Herre, Gud Zebaoth! Israels Gud, vaagn op at hjemsøge alle Hedningerne! vær ingen naadig af alle de troløse Niddinger! (Sela)
7 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀; 他们说:有谁听见?
De komme igen imod Aftenen, de tude som Hunde og løbe omkring i Staden.
8 但你—耶和华必笑话他们; 你要嗤笑万邦。
Se, de udgyde Ord af deres Mund, der er Sværd paa deres Læber; thi „hvo hører det?‟
9 我的力量啊,我必仰望你, 因为 神是我的高台。
Men du, Herre! du ler ad dem, du spotter alle Hedningerne.
10 我的 神要以慈爱迎接我; 神要叫我看见我仇敌遭报。
Imod hans Styrke vil jeg vogte paa dig, thi Gud er min Befæstning.
11 不要杀他们,恐怕我的民忘记。 主啊,你是我们的盾牌; 求你用你的能力使他们四散, 且降为卑。
Gud, som beviser mig Miskundhed, skal komme mig i Møde; Gud skal lade mig se med Lyst paa mine Fjender.
12 因他们口中的罪和嘴里的言语, 并咒骂虚谎的话, 愿他们在骄傲之中被缠住了。
Slaa dem ikke ihjel, at mit Folk ikke skal glemme det; lad dem vanke hid og did for din Magt, og lad dem styrte, Herre, vort Skjold.
13 求你发怒,使他们消灭, 以致归于无有, 叫他们知道 神在雅各中间掌权, 直到地极。 (细拉)
Deres Læbers Ord er Synd i deres Mund; lad dem gribes i deres Hovmod og for den Forbandelse og Løgn, som de udsige.
14 到了晚上,任凭他们转回; 任凭他们叫号如狗,围城绕行。
Gør Ende paa dem i din Vrede, gør Ende paa dem, at de ikke ere mere til; og de skulle vide, at Gud er den, som hersker i Jakob indtil Jordens Ender. (Sela)
15 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱就终夜在外。
Og de skulle komme igen om Aftenen, tude som Hunde og løbe omkring i Staden.
16 但我要歌颂你的力量, 早晨要高唱你的慈爱; 因为你作过我的高台, 在我急难的日子作过我的避难所。
De skulle vanke hid og did efter Føde og overnatte, uden at de blive mætte.
17 我的力量啊,我要歌颂你; 因为 神是我的高台, 是赐恩与我的 神。
Men jeg vil synge om din Styrke, jeg vil synge med Fryd om din Miskundhed om Morgenen; thi du var mig en Befæstning og en Tilflugt paa min Nøds Dag. Min Styrke! for dig vil jeg synge, thi Gud er min Befæstning, Gud, som beviser mig Miskundhed.

< 诗篇 59 >