< 诗篇 58 >
1 大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
Ett gyldene klenodium Davids, till att föresjunga, att han icke förgicks. Ären I då dumbar, att I icke tala viljen hvad rätt är; och döma hvad likt är, I menniskors barn?
2 不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
Ja, af blotta ondsko gören I orätt i landena; och följen efter med edra händer, och gören öfvervåld.
3 恶人一出母胎就与 神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。
De ogudaktige äro afvoge af moderlifvet; de ljugare fara ville allt ifrå moderlifvet.
4 他们的毒气好像蛇的毒气; 他们好像塞耳的聋虺,
De rasa såsom en orm rasar; såsom en döf huggorm, den sitt öra tillstoppar;
Att han icke skall höra kjusarens röst; besvärjarens, den väl besvärja kan.
6 神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
Gud, sönderbryt deras tänder i deras mun. Sönderslå, Herre, oxlatänderna af de unga lejon.
7 愿他们消灭,如急流的水一般; 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
De skola förgås såsom vatten, det bortflyter. De skjuta med sina pilar, men de gå sönder.
8 愿他们像蜗牛消化过去, 又像妇人坠落未见天日的胎。
De förgås, såsom en snigel försmäktas; såsom ene qvinnos otidig börd, se de intet solena.
9 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
Förr än edor törne på buskanom mogne varda, skall vreden i växtenom bortrycka dem.
10 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
Den rättfärdige skall glädja sig, när han en sådana hämnd ser; och skall två sina fötter uti dens ogudaktigas blod;
11 因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!
Att man skall säga: Den rättfärdige måste det ju njuta; Gud är ju ännu domare på jordene.