< 诗篇 58 >
1 大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
Magistrados: ¿Ustedes pronuncian justicia en verdad? ¿Juzgan rectamente, oh hijos de hombre?
2 不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
No, en su corazón ustedes maquinan perversidad. Hacen que pese sobre la tierra la violencia de sus manos.
3 恶人一出母胎就与 神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。
Los perversos se extravían desde la matriz. Se descarriaron, hablan mentiras desde cuando nacieron.
4 他们的毒气好像蛇的毒气; 他们好像塞耳的聋虺,
Tienen veneno como veneno de serpiente. Son como una víbora sorda que cierra su oído,
Y no oye la voz de los encantadores, Aun del más hábil en encantamientos.
6 神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
Oh ʼElohim, rompe sus dientes en la boca de ellos. Quiebra los colmillos de los leoncillos, oh Yavé,
7 愿他们消灭,如急流的水一般; 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
Que floten como agua que se pierde. Cuando disparen sus flechas, sean éstas despuntadas.
8 愿他们像蜗牛消化过去, 又像妇人坠落未见天日的胎。
Que sean como un caracol que se deslíe, Como aborto de mujer, no vean el sol.
9 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
Antes que sus ollas sientan el fuego de los espinos, Él los barrerá como con remolino de viento, Los verdes y los que arden por igual.
10 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
El justo se alegrará cuando vea la venganza. Lavará sus pies en la sangre del perverso.
11 因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!
Entonces dirá el hombre: ¡Ciertamente hay galardón para el justo! ¡Ciertamente hay ʼElohim que juzga en la tierra!