< 诗篇 58 >

1 大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
Ali zares govorite pravičnost, oh skupnost? Ali sodite iskreno, oh vi človeški sinovi?
2 不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
Da, v srcu počnete zlobnost, na zemlji presojate nasilje svojih rok.
3 恶人一出母胎就与 神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。
Zlobni so odtujeni od maternice. Proč odidejo takoj, ko so rojeni, govoreč laži.
4 他们的毒气好像蛇的毒气; 他们好像塞耳的聋虺,
Njihov strup je podoben kačjemu strupu. Podobni so gluhemu gadu, ki si maši svoje uho,
5 不听行法术的声音, 虽用极灵的咒语也是不听。
ki ne bo prisluhnil glasu krotilcev, ki nikoli ne kroti tako oprezno.
6 神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
Oh Bog, polomi jim njihove zobe v njihovih ustih. Mladim levom izruj velik zob, oh Gospod.
7 愿他们消灭,如急流的水一般; 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
Naj se stopijo kakor vode, ki nenehno tečejo. Ko on napenja svoj lok, da izstreli svoje puščice, naj bodo kakor razrezani na koščke.
8 愿他们像蜗牛消化过去, 又像妇人坠落未见天日的胎。
Kakor polž, ki se stopi, naj premine vsak izmed njih. Kakor preran porod ženske, da oni ne morejo videti sonca.
9 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
Preden lahko vaši lonci začutijo trnje, jih bo odvedel proč kakor z vrtinčastim vetrom, tako žive kakor v svojem besu.
10 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
Pravični se bo veselil, ko vidi maščevanje. Svoja stopala si bo umil v krvi zlobnega.
11 因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!
Tako da bo človek rekel: »Resnično je nagrada za pravičnega. Resnično, on je Bog, ki sodi na zemlji.«

< 诗篇 58 >