< 诗篇 58 >

1 大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
Til sangmesteren; "Forderv ikke"; av David; en gyllen sang. Mon I virkelig ved å tie taler hvad rettferdig er, dømmer hvad rett er, I menneskebarn?
2 不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
I hjertet arbeider I jo på misgjerninger, i landet veier I ut eders henders vold.
3 恶人一出母胎就与 神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。
De ugudelige er avveket fra mors fang av; de som taler løgn, farer vill fra mors liv.
4 他们的毒气好像蛇的毒气; 他们好像塞耳的聋虺,
Gift har de lik ormegift; de er som en døv slange, som stopper sitt øre til,
5 不听行法术的声音, 虽用极灵的咒语也是不听。
så den ikke hører på slangetemmernes røst, på ham som er kyndig i å besverge.
6 神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
Gud, slå deres tenner inn i deres munn, knus de unge løvers kinntenner, Herre!
7 愿他们消灭,如急流的水一般; 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
La dem forgå som vann som rinner bort! Legger nogen sine piler i buen, da la dem bli som uten odd!
8 愿他们像蜗牛消化过去, 又像妇人坠落未见天日的胎。
La dem være som en snegl, som opløses mens den går, som en kvinnes ufullbårne foster, som ikke har sett solen!
9 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
Før eders gryter kjenner tornekvistene, skal han blåse dem bort enten de er friske eller i brand.
10 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
Den rettferdige skal glede sig, fordi han ser hevn; han skal tvette sine føtter i den ugudeliges blod.
11 因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!
Og menneskene skal si: Der er dog frukt for den rettferdige, det er dog en Gud som dømmer på jorden.

< 诗篇 58 >