< 诗篇 58 >
1 大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
Au chef de musique. Al-Tashkheth. De David. Mictam. Est-ce que vraiment la justice se tait? Prononcez-vous [ce qui est juste]? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture?
2 不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
Bien plutôt, dans le cœur, vous commettez des iniquités; dans le pays, vous pesez la violence de vos mains.
3 恶人一出母胎就与 神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。
Les méchants se sont égarés dès la matrice; ils errent dès le ventre, parlant le mensonge.
4 他们的毒气好像蛇的毒气; 他们好像塞耳的聋虺,
Ils ont un venin semblable au venin d’un serpent, comme l’aspic sourd qui se bouche l’oreille,
Qui n’entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries.
6 神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
Ô Dieu! dans leur bouche brise leurs dents; Éternel! arrache les grosses dents des jeunes lions.
7 愿他们消灭,如急流的水一般; 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
Qu’ils se fondent comme des eaux qui s’écoulent! S’il ajuste ses flèches, qu’elles soient comme cassées!
8 愿他们像蜗牛消化过去, 又像妇人坠落未见天日的胎。
Qu’ils soient comme une limace qui va se fondant! Comme l’avorton d’une femme, qu’ils ne voient pas le soleil!
9 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
Avant que vos chaudières aient senti les épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.
10 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
Le juste se réjouira quand il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.
11 因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!
Et l’homme dira: Certainement il y a un fruit pour le juste, certainement il y a un Dieu qui juge sur la terre.