< 诗篇 58 >
1 大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
For the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A poem by David. Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
2 不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
3 恶人一出母胎就与 神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。
The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
4 他们的毒气好像蛇的毒气; 他们好像塞耳的聋虺,
Their poison is like the poison of a snake, like a deaf cobra that stops its ear,
which doesn’t listen to the voice of charmers, no matter how skilful the charmer may be.
6 神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
Break their teeth, God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, LORD.
7 愿他们消灭,如急流的水一般; 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
Let them vanish like water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
8 愿他们像蜗牛消化过去, 又像妇人坠落未见天日的胎。
Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun.
9 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
10 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
11 因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!
so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.”