< 诗篇 58 >

1 大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam. Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?
2 不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.
3 恶人一出母胎就与 神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。
The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies.
4 他们的毒气好像蛇的毒气; 他们好像塞耳的聋虺,
Their poison is like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder which stoppeth her ear;
5 不听行法术的声音, 虽用极灵的咒语也是不听。
Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely.
6 神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
O God, break their teeth in their mouth; break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
7 愿他们消灭,如急流的水一般; 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
Let them melt away as waters that flow off; when he aimeth his arrows, let them be as blunted:
8 愿他们像蜗牛消化过去, 又像妇人坠落未见天日的胎。
Let them be as a snail that melteth as it passeth away; [like] the untimely birth of a woman, let them not see the sun.
9 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
Before your pots feel the thorns, green or burning, — they shall be whirled away.
10 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked:
11 因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!
And men shall say, Verily there is fruit for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth.

< 诗篇 58 >