< 诗篇 58 >
1 大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
Voor muziekbegeleiding; "Verderf niet." Een puntdicht van David. Meent gij nu werkelijk recht te spreken, En met rechtvaardigheid de mensen te richten?
2 不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
Neen, in uw hart pleegt gij onrecht, En uw handen banen de weg voor geweld in het land.
3 恶人一出母胎就与 神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。
De schurken: ze zijn ontaard van hun moederschoot af; De leugenaars: sinds hun geboorte bedorven!
4 他们的毒气好像蛇的毒气; 他们好像塞耳的聋虺,
Ze zijn venijnig als giftige adders; Ze stoppen hun oren als dove slangen,
Die niet luisteren naar de stem van bezweerders, En van bekwame belezers.
6 神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
O God, sla ze de tanden stuk in hun mond; Jahweh, ruk uit het gebit van dat broed!
7 愿他们消灭,如急流的水一般; 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
Laat ze verdwijnen als wegzinkend water, Als gras langs de weg, dat verdort,
8 愿他们像蜗牛消化过去, 又像妇人坠落未见天日的胎。
Als een slak, die zich oplost in slijm, Als een misdracht, die het zonlicht niet ziet;
9 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
Voordat de doornen hun ketels verhitten: Onverbrand of verbrand, Hij vaagt ze weg.
10 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
De rechtvaardige zal zich verheugen, Als hij die wraak mag aanschouwen, En met zijn voeten plassen in het bloed van die schurken. En de mensen zullen dan zeggen:
11 因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!
"Toch heeft het zijn nut, rechtvaardig te zijn; Toch is er een God, die recht doet op aarde!"