< 诗篇 58 >

1 大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
Zborovođi. Po napjevu “Ne pogubi!” Davidov. Miktam. Zar doista krojite pravdu, vi moćni, zar sudite pravo, sinovi ljudski?
2 不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
Ne, već bezakonje smišljeno činite, po zemlji vam ruke dijele nepravde.
3 恶人一出母胎就与 神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。
Na krivu su putu bezbošci od krila majčina, na krivu su putu lašci od utrobe.
4 他们的毒气好像蛇的毒气; 他们好像塞耳的聋虺,
U njima je otrov kao u zmije, kao u ljutice što uši začepljuje
5 不听行法术的声音, 虽用极灵的咒语也是不听。
da glas čarobnjakov ne čuje ni glas bajača vješta bajanju.
6 神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
O Bože, polomi im zube u ustima; razbij, o Jahve, čeljusti lavićima!
7 愿他们消灭,如急流的水一般; 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
K'o vode što hitro otječu neka se razliju, k'o zgažena trava neka se osuše.
8 愿他们像蜗牛消化过去, 又像妇人坠落未见天日的胎。
Nek' budu k'o puž koji se pužuć' rastoči, k'o pometnut plot nek' sunca ne vide.
9 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
Prije nego vam kotlovi trnje osjete, dok je zeleno, neka ga vihor odnese.
10 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
Radostan će biti pravednik kad ugleda odmazdu, noge će prati u krvi zlotvora.
11 因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!
I reći će ljudi: “Pravednik plod svoj ima! Još ima Boga da sudi na zemlji!”

< 诗篇 58 >