< 诗篇 57 >

1 大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时,他作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 神啊,求你怜悯我,怜悯我! 因为我的心投靠你。 我要投靠在你翅膀的荫下, 等到灾害过去。
Az éneklőmesternek az altashétre; Dávid miktámja; mikor Saul elől a barlangba menekült. Könyörülj rajtam, oh Isten könyörülj rajtam, mert benned bízik az én lelkem; és szárnyaid árnyékába menekülök, a míg elvonulnak a veszedelmek.
2 我要求告至高的 神, 就是为我成全诸事的 神。
A magasságos Istenhez kiáltok; Istenhez, a ki jót végez felőlem.
3 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
Elküld a mennyből és megtart engem: meggyalázza az engem elnyelőt. (Szela) Elküldi Isten az ő kegyelmét és hűségét.
4 我的性命在狮子中间; 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭; 他们的舌头是快刀。
Az én lelkem oroszlánok között van, tűzokádók között fekszem; emberek között, a kiknek foguk dárda és nyilak, nyelvök pedig éles szablya.
5 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
Magasztaltassál fel az egek felett, oh Isten! Mind az egész földön legyen a te dicsőséged!
6 他们为我的脚设下网罗,压制我的心; 他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。 (细拉)
Hálót készítettek lábaimnak, lelkem meggörnyedett; vermet ástak én előttem, de ők estek abba. (Szela)
7 神啊,我心坚定,我心坚定; 我要唱诗,我要歌颂!
Kész az én szívem, oh Isten, kész az én szívem; hadd énekeljek és zengedezzek!
8 我的灵啊,你当醒起! 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起!
Serkenj fel én dicsőségem, serkenj fel te lant és hárfa, hadd költsem fel a hajnalt!
9 主啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你!
Hálát adok néked, én Uram, a népek között, és zengedezek néked a nemzetek között.
10 因为,你的慈爱高及诸天; 你的诚实达到穹苍。
Mert nagy az egekig a te kegyelmed, és a felhőkig a te hűséged.
11 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
Magasztaltassál fel az egek felett, oh Isten! Mind az egész földön legyen a te dicsőséged!

< 诗篇 57 >