< 诗篇 56 >

1 非利士人在迦特拿住大卫。那时,他作这金诗,交与伶长。调用远方无声鸽。 神啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了, 终日攻击欺压我。
MAIN Kot, kom kotin maki on ia, pwe aramaj akan nirinir on ia; re kin peipei o kamajak ia ni ran karoj.
2 我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
Ai imwintiti kan kin nirinir nin ran karoj, pwe me toto pei on ia ni ar aklapalap.
3 我惧怕的时候要倚靠你。
Ni ai majak i kin kaporoporeki komui.
4 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠 神,必不惧怕。 血气之辈能把我怎么样呢?
I pan kapina majan en Kot, i pan kaporoporeki Kot o pan jota majak, da me aramaj kak wiai on ia?
5 他们终日颠倒我的话; 他们一切的心思都是要害我。
Ran karoj re kin kawukila ai lokaia, re kin madamadauata, duen ar pan kawe ia la.
6 他们聚集,埋伏窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
Re pokon pena, o majamajan, o kanakanai on kaimwin na i kat, duen ar pan kak kame ia la.
7 他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落!
Iaduen, re pan kak pitila ni ar morjuet? Main Kot, kom kotin kajapokala jon en aramaj due met.
8 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
Kom kotin wadok pena al en ai pitilar akan, o kotin kolekol pena pil en maj ai nan japwilim omui dal o. Pwe kaidin karoj kileledier nan japwilim omui puk o?
9 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
Ai imwintiti kan ap pan japale wei ni ran o me i pan likelikwir; let me i aja, me Kot jauaj pa i.
10 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
I pan kapina majan en Kot; i pan kapina majan en Ieowa.
11 我倚靠 神,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
I kaporoporeki Kot, ap jota majak, pwe da me aramaj akan pan kak wiai on ia?
12 神啊,我向你所许的愿在我身上; 我要将感谢祭献给你。
Main Kot, i inauki on komui, me i pan maironki danke on komui;
13 因为你救我的命脱离死亡。 你岂不是救护我的脚不跌倒、 使我在生命光中行在 神面前吗?
Pwe kom kotin dorelar nen i jan mela o na, i kat jan ai krijidi, pwe i en weweid mon jilan en Kot nan marain en me maur akan.

< 诗篇 56 >