< 诗篇 56 >

1 非利士人在迦特拿住大卫。那时,他作这金诗,交与伶长。调用远方无声鸽。 神啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了, 终日攻击欺压我。
Drottinn, miskunna þú mér, því að liðlangan daginn sækja óvinir mínir að.
2 我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
Fjandmennirnir ryðjast fram, fjölmennt lið, þeir ætla að drepa mig.
3 我惧怕的时候要倚靠你。
Þegar ég er hræddur, set ég traust mitt á þig.
4 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠 神,必不惧怕。 血气之辈能把我怎么样呢?
Ég treysti loforðum Guðs og veit því að þessir óvinir munu ekki ná mér, þeir eru aðeins dauðlegir menn!
5 他们终日颠倒我的话; 他们一切的心思都是要害我。
Þeir vinna gegn mér með öllum ráðum og hugsa um það eitt að fella mig.
6 他们聚集,埋伏窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
Þeir áreita mig, sitja um mig. Þeir liggja í leyni eins og stigamenn, hlusta eftir fótataki mínu og leggja ör á streng.
7 他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落!
Þeir halda sig sleppa við refsingu, og komast undan, en Drottinn, láttu þá fá makleg málagjöld, annað er ekki réttlátt.
8 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
Þú þekkir alla hrakninga mína og tár, já, þekkir þau með tölu!
9 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
Þegar ég hrópa til þín um hjálp, breytist bardaginn. Óvinir mínir flýja! Þá veit ég að Guð er með mér! Hann liðsinnir mér!
10 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
Með hjálp Guðs mun ég lofa orð hans, já vissulega mun ég lofa orð hans.
11 我倚靠 神,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
Ég treysti Guði. Loforð hans eru dásamleg! Ég óttast ekki svikráð mannanna – hvað geta þeir gert mér?!
12 神啊,我向你所许的愿在我身上; 我要将感谢祭献给你。
Drottinn, ég vil standa við orð mín og þakka þér hjálpina!
13 因为你救我的命脱离死亡。 你岂不是救护我的脚不跌倒、 使我在生命光中行在 神面前吗?
Þú hefur frelsað mig frá dauða og forðað frá hrösun og þess vegna fæ ég að njóta ljóss og lífs með þér.

< 诗篇 56 >