< 诗篇 56 >

1 非利士人在迦特拿住大卫。那时,他作这金诗,交与伶长。调用远方无声鸽。 神啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了, 终日攻击欺压我。
Au chef des chantres. Sur Yonat Elem Rehokim, Mikhtam de David, lorsque les Philistins se furent saisis de lui à Gath. Prends-moi en pitié, ô Dieu, car des hommes veulent me dévorer; sans relâche, l’adversaire me harcèle.
2 我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
Sans relâche, mes ennemis sont haletants après moi, car nombreux sont ceux qui me combattent, ô Dieu suprême;
3 我惧怕的时候要倚靠你。
le jour où j’ai à craindre, c’est à toi que je me confie.
4 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠 神,必不惧怕。 血气之辈能把我怎么样呢?
Grâce à Dieu, je puis célébrer son arrêt; en Dieu j’ai confiance, je ne crains rien: que pourrait la créature contre moi?
5 他们终日颠倒我的话; 他们一切的心思都是要害我。
Constamment ils empirent ma condition; toutes leurs pensées ont pour but de me nuire.
6 他们聚集,埋伏窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
Ils se concertent, se mettent à l’affût, observent chacun de mes pas; on dirait qu’ils guettent ma vie.
7 他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落!
Pour cette injustice, rejette-les; avec indignation jette à bas ces peuples.
8 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
Veuille compter, toi, mes courses vagabondes, recueillir mes larmes dans ton urne, oui les consigner dans ton livre!
9 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
Alors, mes ennemis, lâchant pied, reculeront, au jour où je t’invoquerai: je sais bien que Dieu est pour moi.
10 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
Grâce à Dieu, je puis célébrer son arrêt; grâce à l’Eternel, je puis célébrer son arrêt.
11 我倚靠 神,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
En Dieu j’ai confiance, je ne crains rien: que pourrait l’homme contre moi?
12 神啊,我向你所许的愿在我身上; 我要将感谢祭献给你。
A moi, ô Dieu, d’acquitter mes vœux envers toi: je te paierai des sacrifices de reconnaissance.
13 因为你救我的命脱离死亡。 你岂不是救护我的脚不跌倒、 使我在生命光中行在 神面前吗?
Car tu as préservé mon âme de la mort, et n’est-ce pas? mes pieds de la chute, de sorte que je continue à marcher devant Dieu, dans la lumière qui éclaire les vivants.

< 诗篇 56 >