< 诗篇 55 >
1 大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
Oh ʼElohim, escucha mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
2 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
Está atento y respóndeme. Estoy inquieto y conturbado en mi oración
3 都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
A causa de la voz del enemigo. Por la opresión del perverso, Porque bajan aflicción sobre mí, Y me persiguen con furor.
Mi corazón se retuerce dentro de mí. Me asaltan terrores de [la] muerte.
Temor y temblor vienen sobre mí. El terror me cubre,
6 我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
Y digo: ¡Oh, si yo tuviera alas como una paloma! Volaría yo y descansaría.
Ciertamente huiría lejos. Viviría en el desierto. (Selah)
Me apresuraría a escapar del viento borrascoso de la tempestad, Del aguacero fuerte y la tormenta.
9 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
Destrúyelos, oh ʼAdonay, confunde sus lenguas, Porque vi en la ciudad violencia y disputa.
10 他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
Día y noche rondan sobre sus muros. La iniquidad y la aventura están en medio de ella.
Destrucción hay dentro de ella. Opresión y engaño no se apartan de sus calles.
12 原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Porque no es un enemigo el que me agravia. Si fuera así, lo soportaría. Ni se levantó contra mí el que me aborrece. Podría ocultarme de él.
13 不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Sino tú, un hombre igual a mí, Mi compañero, mi íntimo amigo.
14 我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
Juntos teníamos dulce comunión, Y con intimidad andábamos en la Casa de ʼElohim.
15 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol )
Que la muerte los sorprenda, Que desciendan vivos al Seol, Porque hay maldad en su habitación, en medio de ellos. (Sheol )
Pero yo clamaré a ʼElohim, Y Yavé me salvará.
17 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
Al llegar la noche, por la mañana y a mediodía Me quejaré y gemiré, Y Él escuchará mi voz.
18 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
Él rescata en paz mi alma del ataque contra mí, Aunque muchos se enfrenten contra mí.
19 那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
ʼEL escuchará y los afligirá, Él, Quien está entronizado desde tiempo antiguo. (Selah) Porque ellos no cambian, Por tanto no temen a ʼElohim.
[El inicuo] extiende sus manos Contra los que estaban en paz con él. Viola su pacto.
21 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
Su boca fue más blanda que mantequilla, Pero hay contienda en su corazón. Más suaves que aceite son sus palabras, Pero son como espadas desenvainadas.
22 你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
Echa sobre Yavé tu carga, Y Él te sustentará. Jamás dejará caído al justo.
23 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Oh ʼElohim, Tú los harás bajar a la fosa de destrucción. Los sanguinarios y engañadores no vivirán la mitad de sus días. Pero yo confío en Ti.