< 诗篇 55 >

1 大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида. Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
2 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
3 都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
4 我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
5 恐惧战兢归到我身; 惊恐漫过了我。
страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
6 我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
И я сказал: “кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
7 我必远游, 宿在旷野。 (细拉)
далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
8 我必速速逃到避所, 脱离狂风暴雨。
поспешил бы укрыться от вихря, от бури”.
9 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
10 他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
11 邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
12 原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
ибо не враг поносит меня, - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, от него я укрылся бы;
13 不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
14 我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
15 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol h7585)
Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. (Sheol h7585)
16 至于我,我要求告 神; 耶和华必拯救我。
Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
17 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
18 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
19 那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
20 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
21 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
22 你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
23 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.

< 诗篇 55 >