< 诗篇 55 >

1 大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
Inclina ó Deus os teus ouvidos á minha oração, e não te escondas da minha supplica.
2 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
Attende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruido,
3 都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
Pelo clamor do inimigo e por causa da oppressão do impio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
4 我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
5 恐惧战兢归到我身; 惊恐漫过了我。
Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
Pelo que disse: Oh! quem me déra azas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
7 我必远游, 宿在旷野。 (细拉)
Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
8 我必速速逃到避所, 脱离狂风暴雨。
Apressar-me-hia a escapar da furia do vento e da tempestade.
9 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
Despedaça, Senhor, e divide as suas linguas, pois tenho visto violencia e contenda na cidade.
10 他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malicia estão no meio d'ella.
11 邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
Maldade ha dentro d'ella: astucia e engano não se apartam das suas ruas.
12 原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Pois não era um inimigo que me affrontava: então eu o houvera supportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque d'elle me teria escondido.
13 不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Mas eras tu, homem meu egual, meu guia e meu intimo amigo.
14 我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
Consultavamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
15 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol h7585)
A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque ha maldade nas suas habitações e no meio d'elles. (Sheol h7585)
16 至于我,我要求告 神; 耶和华必拯救我。
Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e elle ouvirá a minha voz.
18 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
Deus ouvirá, e os affligirá, Aquelle que preside desde a antiguidade (Selah) porque não ha n'elles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
20 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
Elle poz as suas mãos n'aquelles que teem paz com elle: quebrou a sua alliança.
21 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
As palavras da sua bocca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: comtudo, eram espadas nuas.
22 你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
Lança a tua carga sobre o Senhor, e elle te susterá: não permittirá nunca que o justo seja abalado.
23 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

< 诗篇 55 >