< 诗篇 55 >

1 大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
A karmesternek, hárfajátékon. Oktató dal Dávidtól. Figyelj, oh Isten, imámra, ne húzódj el könyörgésemtől!
2 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
Figyelmezz rám és hallgass meg engem, erőlködöm panaszomban és nyögök:
3 都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
az ellenség szavától, a gonosznak szorítása miatt; mert jogtalanságot zúdítanak reám, és haraggal gyűlölnek engem.
4 我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
Szívem reszket én bennem, s halálos ijedelmek estek reám;
5 恐惧战兢归到我身; 惊恐漫过了我。
félelem és remegés jön belém, s elborít a borzadály.
6 我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
Mondtam: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak, repülnék és megpihennék;
7 我必远游, 宿在旷野。 (细拉)
íme, messze elbujdosnék, megszállnék a pusztában! Széla.
8 我必速速逃到避所, 脱离狂风暴雨。
Oda sietnék, a hol menedékem van rohanó szél elől, vikar elől.
9 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
Rontsd meg, Uram, oszlasd meg nyelvüket, mert erőszakot és viszályt láttam a városban:
10 他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
Nappal és éjjel körüljárják azt falain; jogtalanság és baj van ő benne.
11 邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
Veszedelem van ő benne s nem mozdul el piaczáról elnyomás és csalárdság.
12 原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Mert nem ellenség gyaláz engem, azt elviselném, nem gyűlölőm fenhéjázott ellenem, ő előle elrejtőzném;
13 不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
hanem te magamféle ember, társam és meghittem,
14 我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
a kivel együtt édesen tanakodtunk, Isten házába jártunk a sokadalom közt.
15 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol h7585)
Rontson rájuk a lialál, szálljanak le az alvilágba elevenen; mert gonoszságok vannak lakukban, belsejükben. (Sheol h7585)
16 至于我,我要求告 神; 耶和华必拯救我。
Én az Istenhez kiáltok fel, és az Örökkévaló megsegít engem.
17 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
Este és reggel és délben panaszkodom és nyögök, és ő hallotta szavamat;
18 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
kiváltotta békében lelkemet, az ellenem viselt harczból, mert sokan voltak ellenem.
19 那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
Meghallja Isten és lealázza őket, az ősidőben trónoló — Szelá – kik számára nincsen változás és nem félték Istent.
20 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
Kinyújtotta kezeit meghittjeire, megszentségtelenítette szövetségét.
21 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
Simább a vajnál szája, de harc a szíve; lágyabbak szavai az olajnál, de azok kirántott kardok.
22 你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
Vesd az Örökkévalóra terhedet, ő majd eltart téged; nem engedi soha tántorogni az igazat!
23 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Te pedig, Isten, leszállítod őket a verem gödrébe; vérontás és csalárdság emberei napjaik felét sem érik el, de én bízom benned.

< 诗篇 55 >