< 诗篇 55 >
1 大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication!
2 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
Fais attention à moi, et m'exauce! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
3 都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
6 我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
Aussi dis-je: Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr!
Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause)
je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan!
9 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
Consume, Seigneur, confonds leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
10 他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte;
la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
12 原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
13 不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
14 我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce; à la maison de Dieu nous allions avec la foule!
15 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol )
Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
17 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
18 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
19 那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône, Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
21 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
22 你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
« Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
23 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.