< 诗篇 55 >
1 大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te dérobe point à ma supplication.
2 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
3 都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
à cause des cris de l’ennemi, sous l’oppression du méchant; car ils m’accablent de maux et me persécutent avec fureur.
Mon cœur frémit dans mon sein, des transes mortelles viennent m’assaillir.
L’Effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.
6 我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
"Ah! me dis-je, que n’ai-je des ailes comme la colombe? Je m’envolerais pour établir ailleurs ma demeure.
Oui, je fuirais au loin, je chercherais un asile dans le désert; (Sélah)
Je m’assurerais à la hâte un refuge contre le vent de tempête, contre l’ouragan!"
9 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
Seigneur, détruis, fends-leur la langue; car je ne vois que violence et désordre dans la ville.
10 他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice.
De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
12 原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
13 不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;
14 我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
car, ensemble, nous échangions de douces confidences, en nous rendant avec une foule bruyante dans la maison de Dieu.
15 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol )
Que la mort s’empare d’eux! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur. (Sheol )
Quant à moi, je crie vers Dieu, et l’Eternel me vient en aide.
17 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
18 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
Il me délivre et me met en sûreté, me défendant contre toute attaque, si nombreux que soient ceux qui m’assaillent.
19 那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
Que Dieu entende et les humilie, lui qui trône de toute éternité! (Sélah) car pour eux il n’est point de retour: ils ne craignent pas Dieu!
Le perfide!, il porte la main sur ses amis, il viole son alliance.
21 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
Suaves comme la crème sont ses lèvres, et son cœur respire la guerre; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, et ce sont des lames d’épée!
22 你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
Décharge-toi sur Dieu de ton fardeau, il prendra soin de toi: jamais il ne laisse vaciller le juste.
23 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.