< 诗篇 55 >
1 大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
Au chef de musique. Sur Neguinoth; pour instruire. De David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.
2 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
Écoute-moi, et réponds-moi; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
3 都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
À cause de la voix de l’ennemi [et] devant l’oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me poursuivent avec passion.
Mon cœur est dans l’angoisse au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;
La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.
6 我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
Et j’ai dit: Oh! si j’avais des ailes comme une colombe, je m’envolerais et je demeurerais tranquille;
Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. (Sélah)
Je me hâterais de m’échapper loin du vent de tempête, loin de l’ouragan.
9 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
Engloutis-[les], Seigneur! divise leur langue; car j’ai vu la violence et les querelles dans la ville.
10 他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle;
La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.
12 原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté; ce n’est point celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
13 不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
14 我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
15 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol )
Que la mort les saisisse! qu’ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
Moi, je crie à Dieu; et l’Éternel me sauvera.
17 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.
18 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
19 那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d’autrefois; (Sélah) car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
[Le méchant] a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
21 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
[Les paroles de] sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur; ses paroles étaient douces comme l’huile, mais elles sont des épées nues.
22 你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
Rejette ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
23 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.