< 诗篇 53 >

1 大卫的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉。 愚顽人心里说:没有 神。 他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽; 没有一个人行善。
Thlak qaw ingtaw ak kawk khuiawh, “Khawsa am awm hy,” tihy. Vemih thlangkhqi taw ak plawcikhqi na awm unawh, a khawboe qamlang awm tyih ak awm thlangkhqi na awm uhy.
2 神从天上垂看世人,要看有明白的没有? 有寻求他的没有?
Zaaksimnaak ta nawh Khawsa ak sui, ak awm khoem hy voei nu tinawh, Khawsa ing khawk khan nakawng thlanghqing capakhqi ce nuk dan hy.
3 他们各人都退后,一同变为污秽; 并没有行善的,连一个也没有。
Thlang boeih ing lam awhkawng pleng unawh, a cu boeih na plawci kang hawh uhy; ik-oeih leek ak sai u awm am awm hy, u pynoet ca awm am awm hy.
4 作孽的没有知识吗? 他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告 神。
Thlang ing phaihpi a ai amyihna kak thlangkhqi daih nawh Khawsa awm amak khy man ik-oeih che ak saikhqi ing a sim kaana awm kawm u nu?
5 他们在无可惧怕之处就大大害怕, 因为 神把那安营攻击你之人的骨头散开了。 你使他们蒙羞,因为 神弃绝了他们。
Kqih hly kawi ama awmnaak awh kqih awmnaak ing sing khqi hawh hy. Nang anik tukkhqi a quhkhqi ce Khawsa ing hqek phang tlang hawh hy; cekkhqi ce chahqai phyih sak khqi hawh hyk ti, kawtih, cekkhqi ce Khawsa ing kawna am sui voel hy.
6 但愿以色列的救恩从锡安而出。 神救回他被掳的子民那时, 雅各要快乐,以色列要欢喜。
Aw, cawhkaw Israelkhqi hulnaak ce Zion awhkawng law lah voei! Khawsa ing ak thlangkhqi zo a seen law sak tlaih awhtaw, Jacob ing zeel seitaw Israel ing ak kaw zeel sak seh.

< 诗篇 53 >