< 诗篇 52 >

1 以东人多益来告诉扫罗说:“大卫到了亚希米勒家。”那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。 勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
En undervisning Davids, till att föresjunga; Då Doeg den Edomeen kom, och bebådade Saul, och sade: David är uti Ahimelechs hus kommen. Hvad högmodas du, tyrann, att du kan skada göra? efter dock Guds godhet ännu dagliga varar.
2 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
Din tunga far efter skada, och skär med lögn, såsom en skarp rakoknif.
3 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。 (细拉)
Du talar heldre ondt än godt, och heldre falskt än rätt. (Sela)
4 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话!
Du talar gerna allt det som till förderf tjenar, med falska tungo.
5 神也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。 (细拉)
Derföre skall ock Gud med allo förderfva dig, och sönderkrossa dig, och utu hyddone rycka dig, och utu de lefvandes lande utrota dig. (Sela)
6 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
Och de rättfärdige skola det se, och frukta sig, och skola le åt honom.
7 说:看哪,这就是那不以 神为他力量的人, 只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
Si, det är den man, som icke höll Gud för sina tröst; utan förlät sig uppå sin stora rikedom, och var mägtig till att göra skada.
8 至于我,就像 神殿中的青橄榄树; 我永永远远倚靠 神的慈爱。
Men jag skall blifva såsom ett grönt; oliveträ i Guds hus; jag förlåter mig på Guds godhet alltid och förutan ända.
9 我要称谢你,直到永远, 因为你行了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名; 这名本为美好。
Jag tackar dig evinnerliga, ty du kan väl görat, och vill förbida ditt Namn, ty dine helige hafva der fröjd utinnan.

< 诗篇 52 >