< 诗篇 52 >

1 以东人多益来告诉扫罗说:“大卫到了亚希米勒家。”那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。 勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
За първия певец, Давидова поука, когато бе дошъл едомецът Доик при Саула та му бе казал: Давид дойде в Ахимелеховата къща. Защо се хвалиш със злобата, силни човече? Милостта Божия пребъдва до века.
2 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
Езикът ти, като действува коварно, Подобно на изострен бръснач, измишлява нечестие.
3 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。 (细拉)
Обичаш злото повече от доброто, И да лъжеш повече нежели да говориш правда. (Села)
4 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话!
Обичаш всичките гибелни думи и измамливия език.
5 神也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。 (细拉)
Затова и тебе Бог ще съкруши съвсем, Ще те изтръгне и ще те премести от шатъра ти, Ще те изкорени от земята на живите. (Села)
6 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
А праведните, като видят това, ще се убоят, И ще му се присмеят и рекат:
7 说:看哪,这就是那不以 神为他力量的人, 只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
Ето човек, който не прави Бога своя крепост, Но уповаваше на многото си богатство, И се закрепваше на нечестието си.
8 至于我,就像 神殿中的青橄榄树; 我永永远远倚靠 神的慈爱。
А аз съм като маслина, която зеленее в Божия дом; Уповавам на Божията милост от века до века.
9 我要称谢你,直到永远, 因为你行了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名; 这名本为美好。
Винаги ще Те славословя, защото Ти си сторил това; И пред Твоите светии ще призовавам името Ти, Защото е благо.

< 诗篇 52 >