< 诗篇 51 >
1 大卫与拔示巴同室以后,先知拿单来见他;他作这诗,交与伶长。 神啊,求你按你的慈爱怜恤我! 按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯!
Al maestro de coro. Salmo de David. Cuando después que pecó con Betsabee, se llegó a él Natán. Ten compasión de mí, oh Dios, en la medida de tu misericordia; según la grandeza de tus bondades, borra mi iniquidad.
Lávame a fondo de mi culpa, límpiame de mi pecado.
Porque yo reconozco mi maldad, y tengo siempre delante mi delito.
4 我向你犯罪,惟独得罪了你; 在你眼前行了这恶, 以致你责备我的时候显为公义, 判断我的时候显为清正。
He pecado contra Ti, contra Ti solo, he obrado lo que es desagradable a tus ojos, de modo que se manifieste la justicia de tu juicio y tengas razón en condenarme.
5 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
Es que soy nacido en la iniquidad, y ya mi madre me concibió en pecado.
6 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处,必使我得智慧。
Mas he aquí que Tú te complaces en la sinceridad del corazón, y en lo íntimo del mío me haces conocer la sabiduría.
7 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
Rocíame con hisopo, y seré limpio; lávame Tú, y quedaré más blanco que la nieve.
8 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
Hazme oír tu palabra de gozo y de alegría, y saltarán de felicidad estos huesos que has quebrantado.
Aparta tu rostro, de mis pecados, y borra todas mis culpas.
10 神啊,求你为我造清洁的心, 使我里面重新有正直的灵。
Crea en mí, oh Dios, un corazón sencillo, y renueva en mi interior un espíritu recto.
11 不要丢弃我,使我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵。
No me rechaces de tu presencia, y no me quites el espíritu de tu santidad.
12 求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我,
Devuélveme la alegría de tu salud; confírmame en un espíritu de príncipe.
13 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
Enseñaré a los malos tus caminos; y los pecadores se convertirán a Ti.
14 神啊,你是拯救我的 神; 求你救我脱离流人血的罪! 我的舌头就高声歌唱你的公义。
Líbrame de la sangre, oh Dios, Dios Salvador mío, y vibre mi lengua de exultación por tu justicia.
15 主啊,求你使我嘴唇张开, 我的口便传扬赞美你的话!
Abre Tú mis labios, oh Señor, y mi boca publicará tus alabanzas,
16 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭,你也不喜悦。
pues los sacrificios no te agradan, y si te ofreciera un holocausto no lo aceptarías.
17 神所要的祭就是忧伤的灵; 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
Mi sacrificio, oh Dios, es el espíritu compungido; Tú no despreciarás, Señor, un corazón contrito [y humillado].
18 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
Por tu misericordia, Señor, obra benignamente con Sión; reconstruye los muros de Jerusalén.
19 那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭并全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。
Entonces te agradarán los sacrificios legales, [las oblaciones y los holocaustos]; entonces se ofrecerán becerros sobre tu altar.