< 诗篇 51 >
1 大卫与拔示巴同室以后,先知拿单来见他;他作这诗,交与伶长。 神啊,求你按你的慈爱怜恤我! 按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯!
Have mercy upon me, O God, according to thy loving kindness. According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
For I know my transgressions, and my sin is ever before me.
4 我向你犯罪,惟独得罪了你; 在你眼前行了这恶, 以致你责备我的时候显为公义, 判断我的时候显为清正。
Against thee, thee only, I have sinned, and done that which is evil in thy sight, that thou may be justified when thou speak, and may prevail when thou are criticized.
5 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin my mother conceived me.
6 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处,必使我得智慧。
Behold, thou desire truth in the inward parts, and in the hidden part thou will make me to know wisdom.
7 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
Purify me with hyssop, and I shall be clean. Wash me, and I shall be whiter than snow.
8 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
Make me to hear joy and gladness, that the bones which thou have broken may rejoice.
Hide thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
10 神啊,求你为我造清洁的心, 使我里面重新有正直的灵。
Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.
11 不要丢弃我,使我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵。
Cast me not away from thy presence, and take not thy holy Spirit from me.
12 求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我,
Restore to me the joy of thy salvation, and uphold me with a willing spirit.
13 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
Then I will teach transgressors thy ways, and sinners shall be converted to thee.
14 神啊,你是拯救我的 神; 求你救我脱离流人血的罪! 我的舌头就高声歌唱你的公义。
Deliver me from blood guiltiness, O God, thou God of my salvation. And my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
15 主啊,求你使我嘴唇张开, 我的口便传扬赞美你的话!
O Lord, open thou my lips, and my mouth shall show forth thy praise.
16 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭,你也不喜悦。
For thou delight not in sacrifice, else I would give it. Thou have no pleasure in burnt offering.
17 神所要的祭就是忧伤的灵; 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and contrite heart, O God, thou will not despise.
18 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
Do good in thy good pleasure to Zion. Build thou the walls of Jerusalem.
19 那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭并全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。
Then thou will delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offering and in whole burnt offering. Then they will offer bullocks upon thine altar.