< 诗篇 50 >

1 亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
2 从全美的锡安中, 神已经发光了。
De Sión, perfección de hermosura, ha Dios resplandecido.
3 我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
Vendrá nuestro Dios, y no callará: fuego consumirá delante de él, y en derredor suyo habrá tempestad grande.
4 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
Convocará á los cielos de arriba, y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
5 说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
Juntadme mis santos; los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
6 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios es el juez. (Selah)
7 我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
Oye, pueblo mío, y hablaré: [escucha], Israel, y testificaré contra ti: yo soy Dios, el Dios tuyo.
8 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
9 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
10 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Porque mía es toda bestia del bosque, y los millares de animales en los collados.
11 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
Conozco todas las aves de los montes, y en mi poder están las fieras del campo.
12 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: porque mío es el mundo y su plenitud.
13 我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
¿Tengo de comer yo carne de toros, ó de beber sangre de machos cabríos?
14 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
Sacrifica á Dios alabanza, y paga tus votos al Altísimo.
15 并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
E invócame en el día de la angustia: te libraré, y tú me honrarás.
16 但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, y que tomar mi pacto en tu boca,
17 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
Pues que tú aborreces el castigo, y echas á tu espalda mis palabras?
18 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
19 你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.
20 你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
Tomabas asiento, [y] hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.
21 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Estas cosas hiciste, y yo he callado: pensabas que de cierto sería yo como tú: yo te argüiré, y pondré[las] delante de tus ojos.
22 你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que arrebate, sin que nadie libre.
23 凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
El que sacrifica alabanza me honrará: y al que ordenare su camino, le mostraré la salud de Dios.

< 诗篇 50 >