< 诗篇 50 >
1 亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
De Sión, perfección de hermosura, ha Dios resplandecido.
3 我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
Vendrá nuestro Dios, y no callará: fuego consumirá delante de él, y en derredor suyo habrá tempestad grande.
Convocará á los cielos de arriba, y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
5 说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
Juntadme mis santos; los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
6 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios es el juez. (Selah)
7 我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
Oye, pueblo mío, y hablaré: [escucha], Israel, y testificaré contra ti: yo soy Dios, el Dios tuyo.
8 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
10 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Porque mía es toda bestia del bosque, y los millares de animales en los collados.
11 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
Conozco todas las aves de los montes, y en mi poder están las fieras del campo.
12 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: porque mío es el mundo y su plenitud.
¿Tengo de comer yo carne de toros, ó de beber sangre de machos cabríos?
14 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
Sacrifica á Dios alabanza, y paga tus votos al Altísimo.
15 并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
E invócame en el día de la angustia: te libraré, y tú me honrarás.
16 但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, y que tomar mi pacto en tu boca,
Pues que tú aborreces el castigo, y echas á tu espalda mis palabras?
18 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.
Tomabas asiento, [y] hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.
21 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Estas cosas hiciste, y yo he callado: pensabas que de cierto sería yo como tú: yo te argüiré, y pondré[las] delante de tus ojos.
22 你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que arrebate, sin que nadie libre.
23 凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
El que sacrifica alabanza me honrará: y al que ordenare su camino, le mostraré la salud de Dios.