< 诗篇 50 >
1 亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
El poderoso ʼEL, ʼElohim, Yavé habló Y convocó a la tierra desde el oriente hasta el occidente.
Desde Sion, perfección de hermosura, ʼElohim resplandeció.
3 我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
Que venga nuestro ʼElohim, y no en silencio. Un fuego devorador lo precede, Y alrededor de Él ruge una gran tempestad.
Desde lo alto convoca a los cielos Y a la tierra para juzgar a su pueblo:
5 说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
Júntenme a mis santos, Los que hicieron un Pacto conmigo con sacrificio.
6 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
Los cielos proclamarán su justicia, Porque ʼElohim es el Juez. (Selah)
7 我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
Escucha, pueblo mío, y hablaré. Testificaré contra ti, Israel. Yo soy ʼElohim, el ʼElohim tuyo.
8 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
No te reprendo por tus sacrificios. Tus ofrendas encendidas están siempre delante de Mí.
No aceptaré becerros de tu casa, Ni machos cabríos de tus corrales.
10 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Porque mía es toda bestia del bosque Y los ganados sobre 1.000 colinas.
11 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
Conozco todas las aves de las montañas, Y todo lo que se mueve en el campo es mío.
12 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
Si tuviera hambre, No te lo diría a ti, Porque mío es el mundo y todo lo que contiene.
¿Yo como carne de becerros? ¿Bebo sangre de machos cabríos?
14 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
Ofrece a ʼElohim sacrificio de acción de gracias. Paga a ʼElyón tus votos.
15 并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
Invócame en el día de la angustia. Te libraré, Y tú me honrarás.
16 但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
al perverso ʼElohim dice: ¿Qué derecho tienes tú para recitar mis Estatutos, Y tomar mi Pacto en tu boca?
Porque tú aborreces la corrección, Y das tu espalda a mis Palabras.
18 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
Si ves a un ladrón, te complaces con él, Y te asocias con los adúlteros.
Permites que tu boca se pierda en lo malo, Y tu lengua trama el engaño.
Te sientas, hablas contra tu hermano, Y difamas al hijo de tu propia madre.
21 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Estas cosas hiciste, Y Yo callé. Pensaste que Yo soy como tú. Pero te reprenderé y las expondré delante de tus ojos.
22 你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
Entiendan esto, los que se olvidan de ʼEloah, No sea que los quebrante sin que haya quien los libre.
23 凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
El que ofrece sacrificio de acción de gracias me honra, Y al que ordena rectamente su camino Le mostraré la salvación de ʼElohim.