< 诗篇 50 >

1 亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
Asafa dziesma. Tas stiprais Dievs, Dievs Tas Kungs, runā, un sauc zemi no rītiem līdz vakariem.
2 从全美的锡安中, 神已经发光了。
No Ciānas, kur tas pilnīgais skaistums, Dievs parādās ar spožumu.
3 我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
Mūsu Dievs nāk un necieš klusu; rijoša uguns iet Viņa priekšā, un Viņam apkārt liela vētra.
4 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
Viņš sauc debesīm augšā, un zemei, tiesāt Savus ļaudis.
5 说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
Sapulcinājiet Man Manus svētos, kas Manu derību derējuši ar upuriem.
6 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
Un debesis stāsta Viņa taisnību, jo Dievs pats ir soģis. (Sela)
7 我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
Klausiet, Mani ļaudis, Es runāšu; Israēl, Es došu liecību pret tevi: Es, Dievs, esmu tavs Dievs.
8 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
Tavu upuru pēc Es tevi nepārmācu, nedz tavu dedzināmo upuru pēc, kas vienmēr Manā priekšā.
9 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
No tava nama Es vēršus neņemšu, nedz āžus no taviem laidariem.
10 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Jo visi meža zvēri Man pieder, tie lopi uz kalniem pa tūkstošiem.
11 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
Es zinu visus putnus uz kalniem, un tie zvēri laukā ir manā priekšā.
12 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
Ja Man gribētos ēst, tad Es tev to nesacītu, jo Man pieder pasaule un viņas pilnums.
13 我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
Vai Man ēst vērša gaļu un dzert āžu asinis?
14 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
Upurē Dievam pateicību un maksā tam Visuaugstam savus solījumus.
15 并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
Un piesauc Mani bēdu laikā, tad Es tevi gribu izraut, un tev būs Mani godāt.
16 但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
Bet uz bezdievīgo Dievs saka: kā tu drīksti daudzināt Manus likumus un Manu derību ņemt savā mutē.
17 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
Kad tu tomēr ienīsti pārmācību, un laidi pār galvu Manus vārdus?
18 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
Kad tu zagli redzi, tad tu viņam skrej līdz, un tev ir dalība ar laulības pārkāpējiem.
19 你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
Ar savu muti tu dodies uz ļaunu, un tava mēle dzen viltību.
20 你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
Tu sēdi runādams pret savu brāli, tavas mātes dēlu tu apmelo.
21 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
To tu dari, un kad Es ciešu klusu, tad tu domā, ka Es tāds pat esmu kā tu; bet Es tevi pārmācīšu un tev to turēšu priekš acīm.
22 你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
Saprotiet jel to, jūs, kas Dievu aizmirstat, lai Es nesaplosu, un izglābēja nav.
23 凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Kas pateicību upurē, tas Mani tur godā; un tas ir tas ceļš, kā Es tam rādīšu Dieva pestīšanu.

< 诗篇 50 >