< 诗篇 50 >
1 亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
Drottinn er alvaldur Guð. Hann kallar þjóð sína saman úr austri og vestri.
Dýrð Guðs ljómar frá musteri hans á Síonfjalli.
3 我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
Hann birtist í þrumugný, umlukinn eyðandi eldi og stormviðri.
Hann er kominn til að dæma lýð sinn. Hróp hans heyrist á himni og jörðu:
5 说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
„Safnið saman þjóð minni sem með fórnunum á altari mínu hefur gert sáttmála við mig.“
6 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
Guð mun dæma réttláta dóma. Himinninn vitnar um réttlæti hans.
7 我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
Hlusta þú, þjóð mín! Ég er þinn Guð! Taktu eftir úrskurði mínum:
8 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
Fórnir þínar tek ég gildar. Þar hefur þú sýnt trúfesti.
En ég girnist þó ekki uxa þína og geitur,
10 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
því að öll dýr jarðarinnar tilheyra mér!
11 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
Hjarðirnar á fjöllunum og fuglar loftsins – allt er það mitt.
12 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
Væri ég hungraður, segði ég þér ekki frá því – allt á jörðu er mitt, ekkert er undan skilið.
Nei, ég þrái ekki kjötfórnir þínar og blóðfórnir,
14 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
heldur þakklæti og orðheldni.
15 并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
Ákallaðu mig á degi neyðarinnar og þá mun ég frelsa þig. Og þú skalt vegsama mig. Já, þetta skaltu gera.
16 但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
En við hina óguðlegu segir Drottinn: „Hættið að þylja upp lögmál mitt og heimta af mér,
þið sem hafnið aga og lítilsvirðið boðorð mín.
18 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
Þið aðstoðið þjófinn og samneytið hórkörlum.
og baktalið bróður ykkar.
21 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Þannig ferst ykkur og svo á ég að þegja?! Er ég þá eins og þið? Nei, ég mun hegna ykkur svo ekki verður um villst.
22 你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
En þið sem gleymduð Guði, fáið eitt tækifæri enn, síðan læt ég eyðinguna koma og þá er allt um seinan.
23 凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Sá sem færir þakkargjörð að fórn, heiðrar mig. Og þeir sem breyta eftir orðum mínum fá að sjá hjálpræði mitt.“