< 诗篇 50 >
1 亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
Zsoltár Ászáftól. Isten, az Isten, az Örökkévaló beszélt, hívta a földet, napkeltétől napnyugtáig.
Cziónból, a tökéletes szépségűböl feltündöklött az Isten –
3 我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
jöjjön Istenünk és ne hallgasson – tűz emészt előtte és körülötte viharzik nagyon.
Szólítja az eget felülről és a földet, hogy itélje népét.
5 说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
Gyűjtsétek elém a jámboraimat, kik áldozat mellett kötik meg szövetségemet
6 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
És hirdetik az egek az ő igazságát, hogy Isten itélni készül. Széla.
7 我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
Halljad népem, hadd beszéljek, Izraél, hadd intselek téged; Isten, a te Istened vagyok.
8 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
Nem vágóáldozataid miatt dorgállak, hisz égőáldozataid mindég előttem vannak;
nem fogadok el házadból tulkot, aklaidból bakokat.
10 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Mert enyém minden vadja az erdőnek, a barmok hegyek ezrein;
11 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
ismerem a hegyek madarát mind, s mi a mezőn sürög, velem van.
12 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
Ha éhezném, nem mondanám neked, mert enyém a világ és teljessége.
Eszem-e én a bikák husát s a bakok vérét iszom-e?
14 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
Áldozz Istennek hálaáldozatot, és fizesd meg a legfelsőnek fogadásaidat;
15 并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
és szólíts engem a szorongatá. s napján, kiragadlak s te majd tisztelsz engem.
16 但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
A gonosznak pedig mondja az Isten: Mit reeked elbeszélned törvényeimet, s miért veszed szájadra szövetségemet?
Holott te gyűlölöd az oktatást s magad mögé dobtad szavaimat.
18 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
Ha tolvajt láttál, czimboráltál vele és házasságtörőkkel van osztályrészed.
Szájadat neki eresztetted rosszra, s nyelvedet csalárdsághoz tapasztod.
Ülsz, testvéred ellen beszélsz, anyád fiára mocskot vetsz.
21 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Ezeket tetted, és hallgattam, azt képzelted, olyan vagyok mint te; hadd dorgállak meg, hadd sorolom föl szemeid előtt.
22 你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
Értsétek hát ezt meg, ti Istenfelejtők, nehogy szaggassak s nincs, a ki mentene.
23 凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
A ki hálaáldozatot áldoz, tisztel engemet, s a ki az útra ügyel, azzal láttatom Isten üdvösségét!