< 诗篇 50 >

1 亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
2 从全美的锡安中, 神已经发光了。
Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
3 我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
4 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
5 说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
6 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
7 我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
8 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
10 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
11 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
12 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
13 我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
14 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
15 并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
16 但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
17 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
18 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
19 你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
20 你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
21 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
22 你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
23 凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.

< 诗篇 50 >