< 诗篇 50 >
1 亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
A Psalm of Asaph. The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3 我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
And the heavens shall declare his righteousness: for God [is] judge himself. (Selah)
7 我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
8 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, [to have been] continually before me.
I will take no bullock out of thy house, [nor] he goats out of thy folds.
10 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
11 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field [are] mine.
12 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fulness thereof.
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
15 并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
21 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
23 凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] conversation [aright] will I shew the salvation of God.