< 诗篇 50 >

1 亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
A Psalm of Asaph. The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 从全美的锡安中, 神已经发光了。
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3 我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
And the heavens shall declare his righteousness: for God [is] judge himself. (Selah)
7 我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
8 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, [to have been] continually before me.
9 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
I will take no bullock out of thy house, [nor] he goats out of thy folds.
10 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
11 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field [are] mine.
12 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fulness thereof.
13 我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
15 并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
17 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
19 你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
20 你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
21 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
23 凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] conversation [aright] will I shew the salvation of God.

< 诗篇 50 >