< 诗篇 49 >

1 可拉后裔的诗,交与伶长。 万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民,
Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
2 无论上流下流,富足贫穷, 都当留心听!
tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
3 我口要说智慧的言语; 我心要想通达的道理。
Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
4 我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
5 在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我, 我何必惧怕?
¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
6 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
7 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给 神,
ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
8 叫他长远活着,不见朽坏; 因为赎他生命的价值极贵, 只可永远罢休。
Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
9
para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
10 他必见智慧人死, 又见愚顽人和畜类人一同灭亡, 将他们的财货留给别人。
Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
11 他们心里思想: 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
12 但人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。
Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
13 他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。 (细拉)
Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
14 他们如同羊群派定下阴间; 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们; 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。 (Sheol h7585)
Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol h7585)
15 只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。 (细拉) (Sheol h7585)
Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol h7585)
16 见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕;
No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
17 因为,他死的时候什么也不能带去; 他的荣耀不能随他下去。
porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
18 他活着的时候,虽然自夸为有福 (你若利己,人必夸奖你);
Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
19 他仍必归到他历代的祖宗那里, 永不见光。
irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
20 人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.

< 诗篇 49 >