< 诗篇 49 >
1 可拉后裔的诗,交与伶长。 万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民,
To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
5 在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我, 我何必惧怕?
Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
7 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给 神,
A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
8 叫他长远活着,不见朽坏; 因为赎他生命的价值极贵, 只可永远罢休。
And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
and he schal lyue yit in to the ende.
10 他必见智慧人死, 又见愚顽人和畜类人一同灭亡, 将他们的财货留给别人。
He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
11 他们心里思想: 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
12 但人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
13 他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。 (细拉)
This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
14 他们如同羊群派定下阴间; 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们; 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。 (Sheol )
As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol )
15 只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。 (细拉) (Sheol )
Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol )
Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
17 因为,他死的时候什么也不能带去; 他的荣耀不能随他下去。
For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
18 他活着的时候,虽然自夸为有福 (你若利己,人必夸奖你);
For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.