< 诗篇 48 >

1 可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Korahning oghulliri üchün yézilghan küy: — Ulughdur Perwerdigar, Xudayimizning shehiride, Uning muqeddesliki turghan taghda, U zor medhiyelerge layiqtur!
2 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
Égizlikidin körkem, Zion téghi, Pütkül jahanning xursenlikidur; Shimaliy terepliri güzeldur, Büyük padishahning shehiridur!
3 神在其宫中, 自显为避难所。
Xuda qorghanlirida turidu, Bu yerde U égiz panahgah dep tonulidu;
4 看哪,众王会合, 一同经过。
Mana, padishahlar yighildi, Ular sheherni bésip ötüp, jem boldi.
5 他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
[Sheherni] körüpla ular alaqzade boldi; Dekke-dükkige chüshüp beder qéchishti.
6 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
U yerde ularni titrek basti, Tolghaq yégen ayaldek ular azablandi;
7 神啊,你用东风打破他施的船只。
Sen Tarshishtiki kémilerni sherq shamili bilen weyran qiliwetting.
8 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
Quliqimiz anglighanni, Samawi qoshunlarning Serdari bolghan Perwerdigarning shehiride, Xudayimizning shehiride, Biz hazir öz közimiz bilen shundaq körduq; Xuda menggüge uni mustehkem qilidu. (Sélah)
9 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
Biz séning muqeddes ibadetxanang ichide turup, i Xuda, Özgermes muhebbitingni séghinduq.
10 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
Naminggha layiqtur, Jahanning chet-chetlirigiche yetküzülgen medhiyiliring, i Xuda; Séning ong qolung heqqaniyliq bilen tolghan.
11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
Séning adil hökümliringdin, Zion téghi shadlan’ghay! Yehuda qizliri xushal bolghay!
12 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
Zion téghini aylinip méngip, Etrapida seyli qilinglar; Uning munarlirini sanap béqinglar;
13 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
Kéyinki ewladqa uni bayan qilish üchün, Sépil-istihkamlirini köngül qoyup közitinglar, Qorghanlirini közdin kechürünglar.
14 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
Chünki bu Xuda ebedil’ebed bizning Xudayimizdur; U ömürwayet bizning yétekchimiz bolidu!

< 诗篇 48 >