< 诗篇 48 >
1 可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
Wimbo. Zaburi ya wana wa Kora. Bwana ni mkuu, anayestahili kusifiwa sana, katika mji wa Mungu wetu, mlima wake mtakatifu.
2 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
Ni mzuri katika kuinuka kwake juu sana, furaha ya dunia yote. Kama vilele vya juu sana vya Safoni ni Mlima Sayuni, mji wa Mfalme Mkuu.
Mungu yuko katika ngome zake; amejionyesha mwenyewe kuwa ngome yake.
Wakati wafalme walipounganisha nguvu, waliposonga mbele pamoja,
walimwona nao wakashangaa, wakakimbia kwa hofu.
6 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
Kutetemeka kuliwashika huko, maumivu kama ya mwanamke mwenye utungu wa kuzaa.
Uliwaangamiza kama meli za Tarshishi zilizovunjwa na upepo wa mashariki.
8 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
Kama tulivyokuwa tumesikia, ndivyo tulivyoona katika mji wa Bwana Mwenye Nguvu Zote, katika mji wa Mungu wetu: Mungu ataufanya uwe salama milele.
Ee Mungu, hekaluni mwako tunatafakari upendo wako usiokoma.
10 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
Ee Mungu, kama jina lako lilivyo, sifa zako zinafika hadi miisho ya dunia, mkono wako wa kuume umejazwa na haki.
11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
Mlima Sayuni unashangilia, vijiji vya Yuda vinafurahi kwa sababu ya hukumu zako.
Tembeeni katika Sayuni, uzungukeni mji, hesabuni minara yake;
13 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
yatafakarini vyema maboma yake, angalieni ngome zake, ili mpate kusimulia habari zake kwa kizazi kijacho.
14 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
Kwa kuwa huyu Mungu ni Mungu wetu milele na milele; atakuwa kiongozi wetu hata mwisho.