< 诗篇 48 >
1 可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
¡Grande es Yavé y digno de suprema alabanza! En la ciudad de nuestro ʼElohim, su Montaña Santa.
2 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
Hermosa elevación, el gozo de toda la tierra Es la Montaña Sion en el lejano norte, la ciudad del gran Rey.
En sus palacios ʼElohim se presentó como una Fortaleza.
Porque ciertamente se aliaron los reyes, Avanzaron unidos.
La miraron, fueron asombrados. Se aterrorizaron, huyeron alarmados.
6 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
Allí se apoderó de ellos un temblor, Angustia como de parturienta.
Con el viento que sopla del oriente Quiebras las naves de Tarsis.
8 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
Como lo oímos, lo vimos en la ciudad de Yavé de las huestes, La ciudad de nuestro ʼElohim. ʼElohim la afirmará para siempre. (Selah)
Nos acordamos de tu misericordia, oh ʼElohim, en tu Templo.
10 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
Como tu Nombre, oh ʼElohim, Así es tu alabanza hasta los confines de la tierra. Tu mano derecha está llena de justicia.
11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
¡Alégrese la Montaña Sion! ¡Regocíjense las hijas de Judá A causa de tus juicios!
Anden alrededor de Sion y rodéenla. Cuenten sus torres.
13 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
Observen atentamente su muro exterior. Contemplen sus palacios Para que lo cuenten a la generación venidera.
14 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
Porque este ʼElohim es nuestro ʼElohim, Eternamente y para siempre. ¡Él nos guiará hasta la muerte!