< 诗篇 48 >
1 可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
Псалом песни сынов Кореовых, вторыя субботы. Велий Господь и хвален зело во граде Бога нашего, в горе святей Его,
2 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
благокоренным радованием всея земли: горы Сионския, ребра северова, град Царя великаго.
Бог в тяжестех его знаемь есть, егда заступает и.
Яко се, царие земстии собрашася, снидошася вкупе:
тии видевше тако, удивишася, смятошася, подвигошася:
6 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
трепет прият я тамо, болезни яко раждающия.
Духом бурным сокрушиши корабли Фарсийския.
8 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
Якоже слышахом, тако и видехом во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог основа и в век.
Прияхом, Боже, милость Твою посреде людий Твоих.
10 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
По имени Твоему, Боже, тако и хвала Твоя на концах земли: правды исполнь десница Твоя.
11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
Да возвеселится гора Сионская, и да возрадуются дщери Иудейския, судеб ради Твоих, Господи.
Обыдите Сион и обымите его, поведите в столпех его:
13 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
положите сердца ваша в силу его, и разделите домы его, яко да повесте в роде инем.
14 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
Яко Той есть Бог наш во век и в век века: Той упасет нас во веки.