< 诗篇 48 >
1 可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
Velik je Gospod i slavan veoma u gradu Boga našega, na svetoj gori svojoj.
2 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
Prekrasna je visina, utjeha svoj zemlji gora Sion, na sjevernoj strani njezinoj grad cara velikoga.
Bog u dvorima njegovijem zna se da je braniè.
Jer, gle, carevi se zemaljski sabraše, ali proðoše svi.
Vidješe i zaèudiše se, prepadoše se i pobjegoše.
6 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
Trepet obuze ih ondje, muèiše se kao porodilja.
Vjetrom istoènim razbio si korablje Tarsiske.
8 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
Što slušamo to i vidimo u gradu Gospoda nad vojskama, u gradu Boga našega. Bog ga utvrdi dovijeka.
Kazujemo, Bože, milost tvoju usred crkve tvoje.
10 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
Kao što je ime tvoje, Bože, tako je i hvala tvoja na krajevima zemaljskim; pravde je puna desnica tvoja.
11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
Nek se veseli gora Sion, nek se raduju kæeri Judejske sudova radi tvojijeh.
Poðite oko Siona i obiðite ga, izbrojte kule njegove;
13 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
Pogledajte bedeme njegove, razmotrite dvorove njegove, da pripovijedate mlaðim naraštajima.
14 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
Jer je ovaj Bog naš Bog uvijek i dovijeka, on æe biti voð naš dovijeka.