< 诗篇 48 >

1 可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
Маре есте Домнул ши лэудат де тоць ын четатя Думнезеулуй ностру, пе мунтеле Луй чел сфынт.
2 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
Фрумоасэ ынэлциме, букурия ынтрегулуй пэмынт, есте мунтеле Сионулуй; ын партя де мязэноапте есте четатя Марелуй Ымпэрат.
3 神在其宫中, 自显为避难所。
Думнезеу, ын каселе Луй ымпэрэтешть, есте куноскут ка ун турн де скэпаре.
4 看哪,众王会合, 一同经过。
Кэч ятэ кэ ымпэраций се адунасерэ: доар ау трекут ымпреунэ,
5 他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
ау привит-о, ау ынлемнит, с-ау темут ши ау луат-о ла фугэ.
6 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
Й-а апукат ун тремур аколо, ка дуреря уней фемей ла фачере.
7 神啊,你用东风打破他施的船只。
Ау фост изгониць де паркэ ар фи фост луаць де вынтул де рэсэрит, каре сфэрымэ корэбииле дин Тарсис.
8 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
Ынтокмай кум аузисерэм спунынду-се, аша ам вэзут ын четатя Домнулуй оштирилор, ын четатя Думнезеулуй ностру: Думнезеу о ва фаче сэ дэйнуяскэ пе вечие.
9 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
Думнезеуле, ла бунэтатя Та не гындим ын мижлокул Темплулуй Тэу!
10 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
Ка ши Нумеле Тэу, Думнезеуле, ши лауда Та рэсунэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй; дряпта Та есте плинэ де ындураре.
11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
Се букурэ мунтеле Сионулуй ши се веселеск фийчеле луй Иуда де жудекэциле Тале.
12 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
Стрэбатець Сионул ши околици-л, нумэраци-й турнуриле,
13 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
привици-й ынтэритура ши черчетаци-й палателе, ка сэ повестиць челор че вор вени дупэ ей!
14 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
Ятэ, Думнезеул ачеста есте Думнезеул ностру ын вечь де вечь; Ел ва фи кэлэуза ноастрэ пынэ ла моарте.

< 诗篇 48 >