< 诗篇 48 >

1 可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
سرود. مزمور پسران قورَح. خداوند بزرگ است و باید او را در کوه مقدّسش در اورشلیم، ستایش کرد.
2 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
چه زیباست صهیون، آن کوه بلند خدا، آن شهر پادشاه بزرگ، که موجب شادی تمام مردم جهان می‌باشد!
3 神在其宫中, 自显为避难所。
خدا در دژهای اورشلیم است، او خود را همچون محافظ آن نمایان خواهد ساخت.
4 看哪,众王会合, 一同经过。
پادشاهان جهان متحد شدند تا به اورشلیم حمله کنند.
5 他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
اما وقتی آن را دیدند، شگفت‌زده شده، گریختند.
6 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
در آنجا ترس، آنان را فرا گرفت و همچون زنی در حال زایمان، وحشتزده شدند.
7 神啊,你用东风打破他施的船只。
تو ای خدا، آنان را مانند کشتیهای تَرشیش که باد شرقی آنها را در هم می‌کوبد، نابود کردی.
8 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
آنچه دربارهٔ کارهای خداوند شنیده بودیم، اینک با چشمان خود در شهر خداوند لشکرهای آسمان می‌بینیم: او اورشلیم را برای همیشه پایدار نگه خواهد داشت.
9 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
ای خدا، ما در داخل خانهٔ تو، به رحمت و محبت تو می‌اندیشیم.
10 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
تو مورد ستایش همهٔ مردم هستی؛ آوازهٔ تو به سراسر جهان رسیده است؛ دست راستت سرشار از عدالت است.
11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
به‌سبب داوریهای عادلانهٔ تو ساکنان صهیون شادی می‌کنند و مردم یهودا به وجد می‌آیند.
12 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
ای قوم خدا، صهیون را طواف کنید و برجهایش را بشمارید.
13 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
به حصار آن توجه کنید و قلعه‌هایش را از نظر بگذرانید. آن را خوب نگاه کنید تا بتوانید برای نسل آینده آن را بازگو کنید و بگویید:
14 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
«این خدا، خدای ماست و تا به هنگام مرگ او ما را هدایت خواهد کرد.»

< 诗篇 48 >