< 诗篇 48 >
1 可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.
2 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
Ataahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha ki te raki te pa o te Kingi nui.
E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
Na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.
I kite ratou, miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.
6 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.
E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.
8 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
Rite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera)
I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara.
10 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.
11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.
Taiawhiotia a Hiona, haere, a kopiko noa mai: taua ona pourewa.
13 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
Maharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki enei ake whakatupuranga.
14 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.