< 诗篇 48 >
1 可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
Canto. Salmo de’ figliuoli di Core. Grande è l’Eterno e lodato altamente nella città dell’Iddio nostro, sul monte della sua santità.
2 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
Bello si erge, gioia di tutta la terra, il monte di Sion, dalle parti del settentrione, bella è la città del gran re.
Nei palazzi d’essa Dio s’è fatto conoscere come un’alta fortezza.
Poiché ecco, i re s’erano adunati, si avanzavano assieme.
Appena la videro, rimasero attoniti, smarriti, si misero in fuga,
6 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
un tremore li colse quivi, una doglia come di donna che partorisce.
Col vento orientale tu spezzi le navi di Tarsis.
8 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
Quel che avevamo udito l’abbiamo veduto nella città dell’Eterno degli eserciti, nella città del nostro Dio. Dio la renderà stabile in perpetuo. (Sela)
O Dio, noi abbiam meditato sulla tua benignità dentro al tuo tempio.
10 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
O Dio, qual è il tuo nome, tale è la tua lode fino all’estremità della terra; la tua destra è piena di giustizia.
11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
Si rallegri il monte di Sion, festeggino le figliuole di Giuda per i tuoi giudizi!
Circuite Sion, giratele attorno, contatene le torri,
13 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
osservatene i bastioni, considerate i suoi palazzi, onde possiate parlarne alla futura generazione.
14 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
Poiché questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; egli sarà la nostra guida fino alla morte.