< 诗篇 48 >

1 可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
Ének. Zsoltár Kórach fiaitól. Nagy az Örökkévaló és dicséretes nagyon, Istenünk városában, az ő szent hegyén.
2 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
Szép emelkedésű, az egész földnek öröme, Czión hegye — észak hátulján — nagy királynak a vára.
3 神在其宫中, 自显为避难所。
Kastélyaiban az Isten megismertette magát mentsvárnak.
4 看哪,众王会合, 一同经过。
Mert íme, a királyok összejöttek eltüntek egyetemben.
5 他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
Ők láttak, akképen bámultak, megréműltek, elsiettek.
6 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
Reszketés fogta el őket ott, vajudás mint a szűlő nőt.
7 神啊,你用东风打破他施的船只。
Keleti széllel összetörsz Tarsís-hajókat.
8 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
Ahogy hallottuk, úgy láttuk az Örökkévalónak, a seregek urának városában, Istenünk városában: Isten szilárdítsa azt meg örökre. Széla.
9 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
Elképzeltük, Isten, a te kegyedet benn a templomodban.
10 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
A milyen a neved Isten, olyan a dicséreted, a föld széléig; igazsággal teli a jobbod.
11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
Örűl Czión hegye, újjonganak Jehúda lányai, ítéleteid okából.
12 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
kerüljétek meg Cziónt, és járjátok körül, számláljátok meg tornyait.
13 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
Fordítsátok szíveteket bástyájára, lépdeljetek át kastélyain, azért hogy elbeszéljétek az utóbbi nemzedéknek.
14 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
Mert ez Isten, a mi Istenünk, mindörökké; ő vezérel minket holtiglan.

< 诗篇 48 >