< 诗篇 48 >
1 可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten. Groß ist der HERR und hoch zu preisen
2 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
Herrlich ragt empor, die Wonne der ganzen Erde, der Zionsberg, der wahre Götterberg, die Stadt eines großen Königs.
Gott hat in ihren Palästen sich kundgetan als eine feste Burg.
Denn siehe, die Könige hatten sich versammelt, waren vereint herangezogen;
doch als sie’s sahen, waren sie betroffen, erschraken, flohen bestürzt davon;
6 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
Zittern erfaßte sie dort, Angst wie ein Weib in Wehen.
Durch einen Oststurm zertrümmertest du die stolzen Tharsisschiffe.
8 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
Wie wir’s gehört, so haben wir’s nun gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, unsres Gottes Stadt: Gott läßt sie auf ewig feststehn. (SELA)
Wir gedenken, o Gott, deiner Gnade inmitten deines Tempels.
10 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
Wie dein Name, o Gott, so reicht auch dein Ruhm bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist deine Rechte gefüllt.
11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
Des freue sich der Zionsberg, jubeln mögen die Töchter Judas um deiner Gerichte willen!
Umkreist den Zion, umwandelt ihn rings und zählt seine Türme;
13 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
betrachtet genau seine Bollwerke, mustert seine Paläste, damit ihr dem künftgen Geschlecht erzählet,
14 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
daß dies ist Gott, unser Gott: immer und ewig wird er uns führen [bis zum Tode].