< 诗篇 48 >

1 可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
Psaume du cantique aux fils de Coré pour le second jour de la semaine. Le Seigneur est grand et très digne de louange, dans la cité de notre Dieu, et sur sa montagne sainte.
2 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
La montagne de Sion est fondée à l’exultation de toute la terre; du côté de l’aquilon est la cité du grand Roi.
3 神在其宫中, 自显为避难所。
Dieu sera connu dans ses maisons, quand il en prendra la défense.
4 看哪,众王会合, 一同经过。
Car voilà que les rois de la terre se sont réunis et sont venus ensemble.
5 他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
L’ayant vu eux-mêmes, ils ont été étonnés, ils ont été troublés, ils ont été fort émus:
6 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
Un tremblement les a saisis. Là ils ont ressenti comme les douleurs d’une femme qui enfante:
7 神啊,你用东风打破他施的船只。
Ainsi par un vent impétueux, vous briserez les vaisseaux de Tharsis.
8 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
Ce que nous avions appris, nous l’avons vu dans la cité du Seigneur des armées, dans la cité de notre Dieu: Dieu l’a fondée pour l’éternité.
9 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
Nous avons reçu, ô Dieu, votre miséricorde, au milieu de votre temple.
10 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
Comme votre nom, ô Dieu, ainsi votre louange s’étend jusqu’aux extrémités de la terre: votre droite est pleine de justice.
11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
Que la montagne de Sion se réjouisse, et que les filles de Juda tressaillent d’allégresse, à cause de vos jugements, Seigneur.
12 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
Environnez Sion et embrassez-la: racontez toutes ces choses dans ses tours.
13 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
Portez votre attention sur sa force: faites le dénombrement de ses maisons, afin que vous le racontiez à une autre génération.
14 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
Parce que c’est lui qui est Dieu, notre Dieu pour l’éternité et pour les siècles des siècles: lui-même qui nous gouvernera dans les siècles.

< 诗篇 48 >