< 诗篇 48 >

1 可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
Cantique. Psaume des fils de Coré. Grand est l’Eternel et justement glorifié, dans la ville de notre Dieu, sa sainte montagne.
2 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
Comme elle se dresse magnifique, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux flancs dirigés vers le Nord, la cité d’un roi puissant!
3 神在其宫中, 自显为避难所。
Dieu réside en ses palais, il s’est fait connaître comme leur vrai rempart.
4 看哪,众王会合, 一同经过。
Car voici, les rois s’étaient ligués, mais ensemble ils ont disparu.
5 他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
C’Est qu’ils ont vu: aussitôt ils furent frappés de stupeur, l’épouvante les saisit; éperdus, ils s’enfuirent.
6 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
Là un frisson s’empara d’eux, une angoisse comme d’une femme qui enfante:
7 神啊,你用东风打破他施的船只。
par le vent d’Est, tu as brisé les vaisseaux de Tarsis.
8 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
Ce que nous avions entendu, nous l’avons vu dans la ville de l’Eternel-Cebaot, la ville de notre Dieu: Dieu l’a affermie pour l’éternité. (Sélah)
9 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
Nous nous représentons, ô Dieu, ta bonté, dans l’enceinte de ton sanctuaire.
10 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
Comme ta renommée, ô Dieu, ainsi éclatent tes louanges jusqu’aux confins de la terre; ta droite est pleine de justice.
11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
Qu’elle se réjouisse, la montagne de Sion, qu’elles se livrent à l’allégresse, les filles de Juda, en raison de tes jugements!
12 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
Faites le tour de Sion, parcourez-la à la ronde, comptez ses tourelles.
13 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
Fixez votre attention sur ses remparts, admirez ses palais, pour que vous puissiez raconter aux générations futures
14 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
que ce Dieu est notre Dieu pour l’éternité! C’Est lui qui nous dirigera jusqu’à l’heure de la mort.

< 诗篇 48 >