< 诗篇 48 >

1 可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
Píseň žalmu synů Chóre. Veliký jest Hospodin, a převelmi chvalitebný v městě Boha našeho, na hoře svatosti své.
2 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
Ozdoba krajiny, útěcha vší země jestiť hora Sion, k straně půlnoční, město krále velikého.
3 神在其宫中, 自显为避难所。
Bůh na palácích jeho, a znají ho býti vysokým hradem.
4 看哪,众王会合, 一同经过。
Nebo aj, králové když se shromáždili a spolu táhli,
5 他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
Sami to uzřevše, velmi se divili, a předěšeni byvše, náhle utíkali.
6 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
Tuť jest je strach popadl, a bolest jako ženu rodící.
7 神啊,你用东风打破他施的船只。
Větrem východním rozrážíš lodí Tarské.
8 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
Jakž jsme slýchali, tak jsme spatřili, v městě Hospodina zástupů, v městě Boha našeho. Bůh upevní je až na věky.
9 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
Rozjímáme, ó Bože, milosrdenství tvé u prostřed chrámu tvého.
10 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
Jakož jméno tvé, Bože, tak i chvála tvá až do končin země; pravice tvá zajisté plná jest spravedlnosti.
11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
Raduj se, horo Sione, plésejte, dcery Judské, z příčiny soudů Božích.
12 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
Obejděte Sion, a obstupte jej, sečtěte věže jeho.
13 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
Přiložte mysl svou k ohradě, popatřte na paláce jeho, abyste uměli vypravovati věku potomnímu,
14 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
Že tento Bůh jest Bůh náš na věčné věky, a že on vůdce náš bude až do smrti.

< 诗篇 48 >